Bede — often referred to as the Venerable Bede (673—735) — is an Anglo-Saxon poet, priest, theologian, scholar and historian. His best-known work is Ecclesiastical History of the English People (731), which outlines a history of England, beginning with the invasion by Julius Ceasar in 55 BC, and describes the conversion to Christianity of the Anglo-Saxon people. From this work came the method of dating events from Christ’s Birth (BC and AD).
At age seven, he was sent by his family to the monastery of Monkwearmouth to receive his education. He spent most of his life in the monastery, and its sister monastery at Jarrow, although he also travelled to various monasteries throughout Britain.
It is through Bede that we know that Cædmon (657—680) — besides his one surviving hymn — also wrote many poems about Genesis and the Gospels.
The following poem — also known as Bede’s Lament — is the most-copied Old English poem in ancient manuscripts; according to tradition it was written on his deathbed, although there is no evidence that he was the author. Here are a couple renderings of the poem in English. I include them both to assist us in our reflections.
Bede’s Death Song
Facing Death, that inescapable journey,
who can be wiser than he
who reflects, while breath yet remains,
on whether his life brought others happiness, or pains,
since his soul may yet win delight's or night's way
after his death-day.
Bede’s Death Song
Before the unavoidable journey there, no one becomes
wiser in thought than him who, by need,
ponders, before his going hence,
what good and evil within his soul,
after his day of death, will be judged.
Entry written by D.S. Martin. He is the author of five poetry collections including Angelicus (2021, Cascade) ― a book of poems written from the point-of-view of angels. His books are available through Wipf & Stock.
Showing posts with label Cædmon. Show all posts
Showing posts with label Cædmon. Show all posts
Monday, September 30, 2024
Monday, July 18, 2011
The Dream of the Rood
The Dream of the Rood (the Cross) is, according to The Norton Anthology of English Literature, “the finest of a rather large number of religious poems in Old English.” It is one of the oldest works of Old English surviving today. It was preserved in the “Vercelli Book” found in northern Italy in the 10th century, but may be much older. Its author is unknown, although scholars have often suggested either of two Anglo Saxon Christian poets: Cynewulf or Cædmon.The entire poem is about 1200 words, and was written in the alliterative style of Old English. The poem begins and ends with the story told by the dreamer; the central section is from the point-of-view of the Cross itself.
The Dream of the Rood portrays powerful paradox. The Cross is a symbol both of shame and of glory. It is a place of defeat and victory. The Cross submits to God’s will — not bending or breaking, although it could have fallen and crushed the crucifiers — and is thus used to crucify Christ. The Rood suffers along with Jesus, feeling the nails pierce its cross-beam, being stained with blood, even feeling the mocking that was flung at Christ.
The connections between the dreamer, the Cross, Christ himself, and ourselves are strongly felt in this poem.
from The Dream of the Rood
The choicest of visions I wish to tell,
which came as a dream in middle-night,
after voice-bearers lay at rest.
It seemed that I saw a most wondrous tree
born aloft, wound round by light,
brightest of beams. All was that beacon
sprinkled with gold. Gems stood
fair at earth's corners; there likewise five
shone on the shoulder-span. All there beheld the Angel of God,
fair through predestiny. Indeed, that was no wicked one's gallows,
but holy souls beheld it there,
men over earth, and all this great creation.
Wondrous that victory-beam—and I stained with sins,
with wounds of disgrace. I saw glory's tree
honoured with trappings, shining with joys,
decked with gold; gems had
wrapped that forest tree worthily round.
Yet through that gold I clearly perceived
old strife of wretches, when first it began
to bleed on its right side. With sorrows most troubled,
I feared that fair sight. I saw that doom-beacon
turn trappings and hews: sometimes with water wet,
drenched with blood's going; sometimes with jewels decked.
But lying there long while, I,
troubled, beheld the Healer's tree,
until I heard its fair voice.
Then best wood spoke these words...
The above translation is by Jonathan A. Glenn and may be viewed in its entirety here.
Entry written by D.S. Martin. He is the award-winning author of the poetry collections Poiema (Wipf & Stock) and So The Moon Would Not Be Swallowed (Rubicon Press). They are both available at: www.dsmartin.ca
Monday, August 9, 2010
Cædmon
Cædmon was an Anglo-Saxon poet who died between 670 and 680 AD. He is the earliest English poet who can be identified by name. According to the historian Bede, Cædmon worked as a herdsman at the monastery, located at today's Whitby Abbey. The story of how he came to be a poet, as recorded by Bede, has inspired many poets. To learn the story, follow this link to my tribute to Cædmon, which is the first poem in my book Poiema Here also is a link to Denise Levertov’s version of the story.
The authorship of many surviving poems, that had once been attributed to him, is now questioned. Here is a modern English translation of the one poem which is uncontested as being written by Cædmon.
Cædmon’s Hymn
Now must we hymn heaven’s Guardian,
Might of the Maker and his mind’s wisdom,
Work of the glorious Father; how he, eternal Lord,
Made the beginning of every wonder.
He made first, for the sons of men,
Heaven overhead, holy Creator.
Then the mid-earth mankind’s Guardian —
Eternal Lord, Almighty God —
Made for man’s dwelling.
Entry written by D.S. Martin. He is the award-winning author of the poetry collections Poiema (Wipf & Stock) and So The Moon Would Not Be Swallowed (Rubicon Press). They are both available at: www.dsmartin.ca
Labels:
Bede,
Cædmon,
D.S. Martin,
Denise Levertov
Subscribe to:
Comments (Atom)
